Auto France >> Automobile >  >> voitures

Traduction automobile

Pourquoi avez-vous besoin d'une traduction automobile? Traduction Automotive implique beaucoup de jargon technique. Il est important que la traduction automobile est exacte, car il a besoin pour transmettre des informations de sécurité importantes pour les utilisateurs du véhicule. Traductions inexactes peuvent avoir des conséquences profondes, surtout si les automobilistes sont incapables de fonctionner leurs voitures en toute sécurité. En outre, de nombreuses voitures sont désormais réunis dans un même pays, ils sont vendus po Par conséquent, les travailleurs de l'usine d'assemblage locales devront notices de montage traduits précises pour les aider dans le montage process.Companies qui emploient fréquemment traductions automobile sont les constructeurs de voitures , camions, motos, bateaux, hélicoptères, avions, tondeuses à gazon, machines de carrières, travaux publics et matériel de manutention de l'agriculture. Traduction automobile sera également en mesure de fournir des traductions précises sur les systèmes mécaniques et électroniques. Cela permettrait de garantir que tous les termes techniques utilisés dans la traduction sont conformes à la convention familière aux mécaniciens locaux, ingénieurs, fournisseurs et clients. Quels types de documents doivent être traduits? Alors que l'industrie automobile est une entreprise de plusieurs milliards, il ya beaucoup de différents matériaux nécessitant traduction automobile. De manuels d'utilisation des catalogues de vente, ils auront tous besoin d'une traduction exacte. Voici une liste non exhaustive des matériaux couramment envoyées pour traduction professionnel de l'automobile. • manuels de formation technique • Manuels de réparation • bulletins de mise à jour technique • Mode d'emploi • Catalogues • Véhicule commercialisation brochures • manuels de service • Les manuels de diagnostic • livrets de garantie • Sites web de la campagne de commercialisation • disque compact avec des informations de la voiture pour les clients • propriétaires manuels de voitures • Pièces listes • Voiture schémas de câblage de sécurité • brochures de référence technicien • Assemblée manualsWho fait la traduction automobile? Une société de traduction professionnelle choisira seulement traducteurs natifs qui ont une expérience dans l'ingénierie, de l'automobile ou de l'aéro-sciences pour faire le travail. Cela permettrait de garantir que les traductions automobiles sont effectuées uniquement par des traducteurs qui comprennent l'industrie automobile locale. Il est également fréquent pour les ingénieurs mécaniciens qualifiés soient traducteurs professionnels à temps partiel. Pour commencer, le chef de projet de traduction coordonnera avec les traducteurs ainsi que le vocabulaire standard peut être mis en place pour assurer la cohérence. Au cours du processus de traduction, un ingénieur technique local sera embauché pour effectuer des examens réguliers ainsi que la détection d'erreur précoce peut être détecté, et les corrections faite rapidement. Une fois la traduction achevée, un autre traducteur professionnel est appelé à relire le document traduit. La relecture assure que l'œuvre traduite est exacte et utilise des termes techniques uniformes dans tout le travail avant de le remettre au client
par:. Steve de Greenwood